시스템 로캘 변경


MikuMikuDance는 유니코드를 지원하지 않기 때문에

운영체제에서 일본어를 지원하게 해야 할 필요가 있습니다.


물론 언어를 영문으로 설정하고 쓸수도 있지만, 그런경우 

메뉴 일부분이 제대로 표시되지 않거나

모델 세부 명칭 (본 이름, 모프 이름) 등이 제대로 표시되지 않는다던가

상당히 많은 MME 효과들이 어류를 뿜는다던가 하는 애로사항이 꽃피게 됩니다.


물론 모델이나 MME 효과를 일일이 수정해서 제대로 적용시킬 수 있는 방법은 있는데

손이 상당히 많이 가는것이 흠입니다.


그런 귀차니즘을 견딜 수 없는 분들은

제어판 -> 국가 및 언어 -> 관리자 옵션 탭 -> 시스템 로캘 변경 메뉴에 들어가셔서

유니코드를 지원하지 않는 프로그램에 사용하는 언어를 일본어로 설정해 주시면 됩니다.







일본어 코드를 지원하는 압축 해제 프로그램


MMD 관련 자료 상당수가 일본어 파일로 되어 있는데,

압축파일을 해제할때 일본어 코드를 지원하지 않으면 파일 이름이 몽땅 깨져나오게 됩니다.


전 프로그램 지원이 끊겼음에도 ( ..) 아직도 압축시대를 쓰고 있는데, 이걸 예로 들면




일본어 코드를 지원하지 않는 경우 파일 이름이 이런식으로 깨집니다.




코드페이지 설정에서 일본어를 골라서




압축을 풀어주면..




제대로 보이죠.


다른 압축프로그램도 비슷한 기능이 있습니다.


압축시대의 새 버전인 반디집에도 코드 페이지 메뉴가 있고, 많이들 쓰는 알집의 경우 보기 -> 언어변환 메뉴가 있습니다.




파이어폭스 브라우저에서 번역 애드온 설정


(일본어에 능숙한 분은 상관 없는 부분입니다)


일본어 번역해서 보는데는 보통 구글 크롬을 많이들씁니다만,

파폭도 애드온이 다양하기로 유명하고 그중에는 번역 애드온도 많습니다.

파폭 애드온을 이용해 일본어 번역을 보는 방법을 소개합니다.


애드온 종류가 많기도 하지만 여기서 추천하는건 S3.Google Translator 입니다.

설치는 간단하고 별다른 설정은 필요 없어요.


해당 메뉴에서 Translate this page를 누르거나, Alt-shift-S를 누르면 끝 -_-;







내부적으로 구글 번역 사이트를 이용하는데 속도도 상당히 빠르고, 여타 애드온처럼 중간에 번역 하다 마는 경우도 없습니다.



또 하나 강점은 텍스트 파일 번역인데



텍스트를 파폭으로 불러서




번역시키면...





이렇게 readme라던가 관련 파일을 보는데도 편리합니다.




신고

티스토리 툴바